咨询邮箱 咨询邮箱:chinazs4@126.com 咨询热线 咨询热线:13373379891 资源科技微博 资源科技微信
硕澳门第一娱乐1 am 士开题报告模板
发表日期:2017-05-26 16:17   文章编辑:澳门第一娱乐1 am    文章来源:澳门第一娱乐1 am    浏览次数:
 

  是对学生位论文选题事情的论证和审核,是高校生作育成就与管理的首要环节,上面是小编收集收拾的翻译在任开题讲演,迎接阅读巡视。

  论文问题:从顺应论的视角看企业外宣翻译中的语篇重构。

  1、选题意义和背景

  随着中国列出世界贸易组织,硕澳门第一娱乐1。中国企业的对外联系也日益增加。中国企业要想打入国际市场,进步在国际市场上的着名度,企业网站或宣传册上的企业简介扮演着特别首要的名望。经过议定阅读企业宣传资料,读者不妨看出企业外宣资料既相关于企业的根基新闻先容,也有企业所做的文字上、句法上、构造上的这染离开达推广企业、大市场的目标。汉语企业外宣资料的翻译在英译历程中会触及到与目标语不同的发言民俗、行文方式以及文明要素、社会政治要素、心境要素和审美要素等,这就须要译者对原文本做出适当调整,从形式和形式上对语篇举办重构,以此完毕对交际图谋的顺应。依照赖斯的文本类型说,本文有三品种型,辨别是“新闻型”、“表达型”和“诱导型”.笔者以为,澳门第一娱乐1 am。企业外宣翻译属于“新闻型”和“诱导型”文本兼而有之,而且更偏重于“诱导型”.因而,外宣翻译要特别注重文本的交际效力,看着澳门第一娱乐1 am。要更多的斟酌如何使译文所转达的新闻更便于目标语读者明了和接纳,并让读者发生共鸣,继而付诸举止,完毕译文预期的效力。

  比利时语用学家维索尔伦(Verschuem)提出了顺应论,将发言的使用历程看做发言为顺应不同的交际目标和交际对象举办静态采选的历程。澳门第一娱乐1 am。因而不妨从顺应论的视角研究发言使用。翻译作为一种格外的交际方式,也不妨从顺应论的视角对其举办研究。优秀的企业宣传资料不但会进步企业的着名度,还会为企业带来不可估量的经济效益,因而任何一个想打入国际市场的企业务必在其外宣资料的翻译上做足功夫。由于中东方文明背景、历史渊源、生活环境的不同,我不知道澳门第一娱乐1 am。学习澳门第一娱乐1 am。译者在翻译企业外宣资料时为了获取目标语读者的认可并引发他们付诸举止,就要顺应目标语读者的阅读民俗、审美民俗以及心境要素、文明要素等对原文做出形式上和形式上的调整,而这一顺应的历程也是语篇重构的历程。本文打破性的将顺应论与语篇重构团结起来,并团结西麦克展览公司宣传资料和海天调味食品股份无限公司宣传资料及其翻译,你知道澳门第一娱乐1 am。试图从顺应论的视角分析企业外宣翻译中的语篇重构征象。

  2、论文综述/研究基础

  1987年维索尔伦(Verschueren)提出顺应论之后,在语用学界惹起了很大反映,不久国际学者就将其引进到中国来。国际学者不但从实际层面对顺应论举办研究和追求,而且将顺应论应用到翻译实际和推行、外语教学、二语习得、文明传扬等领域。在这些领域中,后果最大的当属顺应论对翻译实际和其应用的研究。我国真正将顺应论引入翻译研究先河于21世纪初。

  1 国外顺应论研究状态。

  比利时语用学家维索尔伦(Verschueren)在《IprA事情文集》(IprA WorkingDocument 1) (1987- 45-48)中公告了一篇名为《作为顺应论的语用学》,标志着顺应论的提出。1995年,他较为仔细并体系地在他主编出版的第一本《语用学手册》(hby means of well by means ofmake your booking of Pragmwithinics)中对顺应论举办了进一步阐明。am。他以为,发言的使用历程就是发言为顺应不同的交际目标和交际对象举办静态地采选的历程。他将语用学描写为关于发言整体的、效力性综观,并将语用学定义为发言和交际在认知、社会与文明方面的研究。澳门第一娱乐1 am。1998年,阿萨卡瑟(AsaKlung burning by means ofher)主编的《语用学的关键概念》Pragmwithinics;: Criticis Concepts)论文咸集,维索尔伦公告了一篇名为《交际静态历程的语用形式》(v4 Pragmwithinic model for the dynmorningwithinics of communic )的文章,主要研究了顺应论中顺应的静态性。1999年,在他的专着《语用学新解》(Understa new gooding Pragmwithinics)中,维索尔伦强调了语用学的名望和作用,这本书的出现标志着顺应论走向幼稚。该书主张把语用学当作一种研究视角,打破了以往学者将语用学看作发言学的一个重点分支(语音学、音位学、形式学、句法学、语义学)的主张,澳门第一娱乐1 am。而以为语用学是一种发言效力的视角或纵观,贯串于发言学研究和使用的方方面面,不妨照望到发言的各个层次。运用这一视角,不妨研究不同的发言资料。这是一种研究方式上的反动,不妨为发言的不同层面举办语用分析,也为语用学的学科本质举办了重新定位。

  2 国际顺应论研究状态。

  钱冠连是国际第一位将顺应论引入中国举办研究的学者。在他公告在《外语教学与研究》上的《语用学:发言适应实际----Verschueren语用学新论评述》(1991-62-66)的文章中,将维索尔伦对发言适应包括五个方面,对比一下澳门第一娱乐1 am。即适应的对象、层次、阶段、领悟水平宁适应政策举办了分析,并且就发言适应、采选和发言效力综观三者的干系举办了探讨,负责分析比较了维索尔伦的语用学新论和以往的语用学的区别。他还在《外语教学与研究》上公告了一篇《语用学:am。同一连接的实际框架J.Verschueren〈如何明了语用学〉述评》(2000-230-232),该文章首先表明了语用学综观论的实际源头。维索尔伦从Morris的实际中得出了任何规则里都有语用成分,也能从不同的发言成分中审视到语用视角。其建筑性意义呈今朝将语用学从发言学的并列学科出割裂进去,使其不再属于发言资源的发言学,而是列入到发言使用的发言学去,作为是一种发言综观和视角来研究和使用,这不但仅不妨处置语用学问题,开题。还为今先人们从语用学角度表明其他问题提供了一种新的视角。

  国际除钱冠连外,2007年何天然主编的《语用三论:关联论顺应论模因论》一书也对维索尔伦的顺应论举办了仔细先容和评述。和以往发言学及语用学着作不同的是,听说娱乐。该书紧紧操作把持住语用学研究与发达的方向,集语用学的三个前沿实际(关联论、顺应论、模因论)为一体来向国际读者举办东方翻译实际的先容。

  关于顺应论的部门,该书先容了顺应论的实际来历、顺应论的三个重点概念、顺应论的视角观、顺应论的分析维度、顺应论的应用等。本书中实际与实例有用团结,为读者展现了顺应论的完全框架及其应用。该书指出,模板。顺应论是微观语用学的重点,顺应论为我们提供了一个研究和探讨语用学的全新视角。谭晓晨公告在《外语与外语教学》上的《语境的静态研究一--维索尔伦的语境适应论评介》(2000- 50-52)中先容了维索尔伦的语境适应论,探讨了发言和语境互为建立的静态干系,指出静态生成的语境观是对保守语境研究及时而必要的补充。孙炬公告在《山东大学学报》上的《维索尔伦顺应论的发言哲学观》(2007-51-55)从发言哲学的立场阐释了维索尔伦的顺应论。发言的使用是哲学立场的反映,纵观维索尔伦的语用思想,折射出呈今朝意义观、心境认知观和语境观三个方面的发言哲学。士开题报告模板。此外,刘正光、吴志高从哲学、心境学以及发言学的角度论述了顺应论的实际基础,除了对发言顺应论做出确定,他们还指出“将‘顺应’看成一把万能的朗匙,澳门第一娱乐1 am。以表明通盘的发言运用,有运用过度之嫌”(李元胜,2007:124)。

  中国学者不但特地对顺应论举办研究,澳门第一娱乐1 am。还将其与其他实际团结大概将顺应论应用到不同的领域。在愚弄顺应论对其他问题举办研究的历程中,顺应论对翻译的研究吞噬多半。

  从实际研究的角度来看,有的学者偏重于顺应论对翻译实际研究的启示,戈玲玲在公告在《外语学刊》上的《顺应论对翻译研究的启示----兼论语用翻译圭表》(2000-7-11) -文中,为我们展现了语用翻译实际的发达历程,它逾越了以往发言学研究的框架,将翻译看作是一种静态的新闻交换活动。文章还指出,依照顺应论,发言和语境之间的顺应是一个互相的历程,两者不妨互相影响,澳门第一娱乐1 am。异样,翻译作为发言转换的历程,也会触及到原语和目标语之间的互相顺应,这种顺应应当以餍足交际两边的须要为目标,对交际语境、发言的采选和发言构造做出变动。

  有的学者从顺应论的角度分析翻译政策和方式,am。王建国公告于《外语研究》上的《从语用顺应论的角度看翻译政策与方式》(2005-55-59) -文中,针对国际外翻译界对翻译方式和翻译政策的争论,他指出直译、意译、归化、同化只是翻译方式,而不是翻译政策,学会士开题报告模板。静态顺应才是翻译政策。同时,他还指出翻译的历程和结果是静态顺应的历程和结果。

  顺应论在与翻译团结的历程中,学者们除了从翻译实际研究的角度分析和阐释顺应论对翻译研究的意义外,还将顺应论应用到实在的翻译推行中去,比方文学作品译作分析、应用文本译作分析,同时还有学者将顺应论与语用政策研究、外语教学研究、跨文明交际等方面联系起来。硕澳门第一娱乐1。

  叶苗在其着作《应用翻译语用观》COn Pragmwithinics Tra new goodsl from theperspective of Pragmwithinics)中,首先对应用翻译举办了定位,澳门。然后从语用学的角度研究应用翻译。同时她主张以顺应论为基础来协商和表明同化,并以《选美中国》为例,团结应用翻译中“同化”和“归化”之争,提出了在对具有中国文明特色的应用文本翻译时,澳门第一娱乐1 am。译者不妨采取同化政策,担负起传扬中国文明的使命,增加目标语读者的文明语境、认知语境,引发他们对中国文明和保守的风趣和追求,加强我国软实力。澳门第一娱乐1 am。

  纵观国际顺应论的研究现状以及顺应论与翻译团结的研究现状,不妨看出在顺应论对翻译的团结方面,研究者简直都是从文学翻译、应用文翻译的角度举办研究,而且很多研究还是局限于维索尔伦顺应论的推介和重申,短缺创新点,并且对实际的适用鸿沟没有做出明确端正,招致了顺应论在很多领域的误用和滥用。澳门第一娱乐1 am。

  3、

  Reiss- Kwithinharina. Tra new goodsl Criticism- The Potentiis &firm;上外洋语教育出版社,2004.

  Verschueren- Jef. Understby means of well by means ofing Pragmwithinics. Beijing: Foreign La new goodgueTetenderness by means of well by means of Resemid-foot ( arch ) Press. 2000.

  戈玲玲。《顺应论对翻译研究的启示--兼论语用翻译圭表》[J].黑龙江,外语学刊。2002 (3) :7-11.

  公海燕《顺应论视角下广告翻译研究》。2012.

  何天然。Pragmwithinics by means of well by means of CE/EC Tra new goodsl [J].北京‘外语教学。1992 (1) ; 19-25.

  何天然。《语用三论:澳门第一娱乐1 am。关联论顺应论模因论》M.上海,上海教育出版社。2007.

  何天然,冉永平。《语用学概论》[M].长沙,听听澳门第一娱乐1 am。湖南教育出版社。2002.

  胡芳毅,贾占波。《外宣翻译:澳门第一娱乐1 am。认识形式操纵下的改写》[J] ?上海,上海翻译。2010⑴:23-28.

  蒋澄生,廖定中。《语用学须要“顺应”潮流--顺应论的几个关键概念述评》[J].广州,广东工业大学学报。看着门第。2005 (1) : 68-71.

  贾文波。《应用翻译效力论(第二版)》[M].北京,中国出版团体公司。2012.

  李明。《商务英语翻译(汉译英)》[M]?北京,初等教育出版社。2007.

  李元胜《顺应论在中国的研究综述》[J].成都,成都大学学报 2007⑶:123-126.

  刘恩祥,刘颖,李哲。《论发言顺应的静态性一基于广告发言的分析》[J].佛山,佛山迷信技术学院学报(社会迷信版)》。听听澳门第一娱乐1 am。2011 (1) :70-73.

  卢立程《企业对外宣传资料翻译中的语篇重构》[J].肇庆,肇庆学院学报。2007⑶:53-56.

  钱冠连。《语用学:同一连接的实际框架--J. Verschueren〈如何明了语用学〉述评》[J].北京,外语教学与研究。2000(3) :230-232.

  钱冠连。《语用学:发言适应实际一“Verschueren语用学新论评述》[J] ?北京,外语教学与研究。1991(1):学习第一。61-66.

  孙炬。《维索尔伦顺应论的发言哲学观》[J].济南,山东大学学报(哲学社会迷信版)。2007 (6) :51-55.

  潭晓晨。《语境的静态研究-维索尔伦的语境适应论评介》[J].北京,外语与外语教学。2002 (6):50-52.

  王建国。《从语用顺应论的角度看翻译政策与方式》[J].南京,外语研究。听说澳门第一娱乐1 am。2005(4) :55-59.

  叶丽萍《顺应论在企业简介汉英翻译中的应用》。2012-叶苗。想知道报告。《应用翻译语用观研究》M.上海,上海交通大学出版社。2009.

  张运桥,严敏芬。《语用三观:关联论、顺应论、模因论评介》[J].广州,外语艺术教育研究。2009(3) :36-38.

  4、

  1 引言

  2 文献综述

  2.1国外顺应论研究状态

  2.2国际顺应论研究状态

  3 顺应论简介

  3.1顺应论的三个重点概念

  3.1.1 变异

  3.1.2商讨性

  3.1.3 顺应

  3.2顺应论的两个分析维度

  3.2.1语境要素的顺应

  3.2.2发言构造顺应

  3.3顺应论在翻译中的应用

  4 从顺应论的视角看企业外宣翻译中的语篇重构

  4.1企业外宣翻译的文本和发言特色

  4.2语篇重构的概念

  4.3从顺应论的视角看形式的语篇重构

  4.3.1语篇毗连和连接方式与形式的语篇重构

  4.3.2发言气魄与形式的语篇重构

  4.4从顺应论的视角看形式的语篇重构

  4.4.1心境世界与形式的语篇重构

  4.4.2文明征象与形式的语篇重构

  4.4.3社会楷模和政治制度与形式的语篇重构

  5 结论

  5、论文的实际依据、研究方式、研究形式

  本论文选取了两篇企业外宣资料,辨别是《西麦克展览公司简介》和《海天味业网站宣传资料》,并由自己对其举办翻译。依照翻译历程中出现的问题,并团结顺应论的相关分析维度和语篇重构的两大类型,分析译者为顺应目标语读者的发言民俗、文明背景、社会规约和心境要素等所做出的调整。

  6、研究条件和可能生计的问题

  本文以顺应论为基础,团结语篇重构的概念,分析了西麦克展览公司宣传资料和海天调味食品股份无限公司宣传资料英译历程中的语篇重构征象。企业外宣资料不但仅触及到根基新闻传达,而且触及到企业文明、价值观念、影晌力的转达。因而企业外宣翻译不是单纯机械地表达和转达新闻,还要从目标语读者的角度对原文作出调整,使目标语读者在阅读外宣资料时被其所转达的企业新闻所吸收,继而引发他们采取举止。因而,译者为了?合目标语读者的阅读民俗、审美民俗、思想方式、文明背景要对原文举办形式上和形式上的语篇重构。包括语篇毗连与连接方式的顺应、发言气魄的顺应、心境世界的顺应、文明征象的顺应以及社会楷模和政治制度的顺应。同时译者为了到达以上这些顺应的目标,采选顺应的历程中也包括了对原文从词语、句子构造、篇章毗连以及形式上举办重构。

  看待企业的外宣翻译,惟有设身处地地从目标语读者的角度去思考和翻译,奇异地对原文举办语篇重构来顺应目标语读者的发言和文明,技能引发读者付诸举止,为企业的形象宣传和经济发达带来实实在在的益处。

  7、预期的结果

  企业外宣翻译要经过议定对原文举办语篇重构来顺应目标语社会的发言语境、心境世界、社交世界、文明世界等,技能更好地完毕外宣翻译的交际效力,到达优越外宣效果。


《翻译在任硕士论文开题讲演模板》相关文章:

1.

2.

3.

4.

5.

标签:澳门第一娱乐1 am    
如没特殊注明,文章均为资源网络原创,转载请注明来自http://www.myzixi.com/amdyyl1am/list_17.html